This Wiki was made out of love for Daibadi's Polynian series and is not affiliated with them. It was also made at no cost - no money has been made by posting these translations, and all content shared here is linked from the official site.

I am Malunis and I'm the sole user of this Wiki. It's an unofficial fan-made attempt to translate the lore and various other tidbits from the site, to share with those who also take interest. I myself am not a person who speaks Japanese proper. I just know things about Japanese and how automated translation sites can make errors, so I am able to figure out if something doesn't look right. To the best of my ability, I am translating what I am given and using frequent Google searches to best approach terms and expressions.

How this works

Being that the point is to translate, this Wiki does not mirror the look of Daibadi's site 100%, however when possible I will attempt to format it in a similar way.

When a page has "Source: Daibadi" at the very top, this means that the content on the page is a translation and not just my own writing. However, within the Notes section seen on various pages, that is where I am providing my own additional comments.

A lot of times, when there is Japanese text I want to preserve, or a specific term I want to add context to, there may be a small number next to it. This leads to a footnote at the bottom of the page, in a Footnotes section, where you can find said text.

Honorifics and Such

I wanna make this translation as accurate as I can, and be transparent about what I am seeing as the translator, so it was decided that honorifics will be kept intact. They are words used at the end of a person's name, and are very easy to Google if you need more detail, but the gist is:

-san (ie: Rockton-san): Speaking to someone with respect, like a youth speaking to an adult. It is often changed to a Mr./Ms./Mrs. prefix.

-chan (ie: Yume-chan): A term of endearment often used among friends.

-kun (ie: Emile-kun): Often used when a person is referring to a male younger than they are.

Sensei: A title for a master of sorts, in this series' context it can be used to refer to a teacher.

Senpai: What a younger person - in a class or workplace - may use to refer to those older than them, or in a higher grade.

This particular series likes to use tildes ( ~ ) in dialogue. As far as I can tell, it can be used to elongate vowels in order to put emphasis, and may at times just be used for a singsong-y tone. I have trouble deciding exactly how to use it in translation, so it may be used differently depending on the context or character.

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License